★Cry over spilt ground coffee – NBNR39

nobordersnorace_35
◆Link◆
http://www.bostonbastardbrigade.com/2014/02/no-borders-no-race-episode-san-juu-kyu/

はい。やって参りました。バスタードの皆様、Sawa-senseiの日です! 今回のテーマは「おつかれさまでした」、そして日本のバレンタインデーについて。さて、上手く説明できたのでしょうか…。DJ.King Baby Duck のおもしろトークの合間で語ってるから是非聞いてみてね★

Hey Bastards!! It’s a day of Sawa-sensei!! I’m talking about “Otsukare-sama-deshita” and about Japanese Valentine’s Day, along with the awesome DJ.King BabyDuck♪

ところで、今日のブログ タイトルは完全なる適当表現です(笑)。正しくありません。でもこれが私の今日の出来事でした。正しくは、英語の諺でこんなのがあるんだよね。

BTW, I know all English users can guess what I wanted to mean from my blog title today 😉 and here, I wanted to explain why and how this title came up.

「Cry over spilt milk」
訳:こぼれてしまったミルクを見て泣く
⇒過ぎ去ったことはくよくよしてもしかたがない

まぁ、日本語で言うところの「覆水盆に返らず」的な。
しかし私が今日こぼし、嘆いたのはコーヒーの粉(T_T)&カップに入ったままのコーヒー。世の中に「ドジな女をかわいい」と思い込んでいる人(特に男性諸君!)が実に多いことは知っていますが、生まれてこのかたずっとドジでずっと女やってきているワタクシ全力で全否定イタシマス!!! 片付けてるうちにラーメンのびるし、コーヒーと散らかり放題の粉集めるの大変だし… でも、片付けてるうちにガス台の右下に引っ越してから4ヶ月も経った今頃新たなる引き出しの存在に気付いた!(●w●)なんか得した気分♪(笑)ラッキーとか思いつつ、また片付け再開。ドジなのは嫌だけど、単純脳ですぐに気分が変わるところはキライじゃないかな。何故かちょっと嬉しい気分でのびたラーメン食べたら気分がニュートラルになりました。

In Japanese, there’s similar saying;

「覆水(Fukusui)盆に(Bon ni)返らず(Kaerazu)」
Translation: “Spilled water will not return to the bowl.”
⇒ Once something has been done, it cannot be undone.

However, what I spilt today was a coffee together with the ground coffee. You know how mess this could be…:( Additionally, my la-men noodle that I was planning to eat for dinner was soaked up in the soup and got soggy. I was kinda sad how clumsy I am for all these years since I was borne. BUT, while I cleaned up the mess, I found an extra drawer right below the gas cooker in the kitchen after 4 months later I moved to this new apartment! lol Still, I was happy and I was also glad that my brain was quite simple and easy to turned back in happy mood. When I got back to my noodles… yeah, it tasted quite bad -almost too soggy to eat- but I didn’t want to waist food so I ate. Then my happy feeling got back to neutral mood. haha. Anyway, I hear many people (especially guys) saying ‘clumsy girls are cute’ here in Japan, but I deny that idea with my 130% power from my experiences. It’s not cute!! Such moments just consume extra energy from my life 😛

はい。ということで、みなさん間違えないで覚えて帰って下さい。
So that’s my episode of the saying below.

Cry over spilt milk.
(Cry over spilt ground coffee.) 😛

こんな言葉遊びばっかりしてるから、変な所で間違って言葉を覚えてることがよくある。今日のブログでも間違って1カ所発音してるんだな。DJ.KingBabyDuckに言われて知ったよ!!
Lingerie リンガリーだとマジで今日まで思ってた。本当は日本語でもおなじみの言葉「ランジェリー」。え?なんでそんな話Podcastでしてるのかって?? 気になるんなら是非聞きたまへ!!! (笑))

Maybe because I’m playing around with words and phrases all the time, there are several words that I memorize in a wrong way. For example, KingBabyDuck told me after hearing my podcast recording, “Hey Sawa, you are pronouncing Lingerie in a wrong way!”. Shoot, finally it happened in English too!!!

ちなみに、CHANEL は高校生になるまでずっと「チャネル」だと思ってた。
おまけに、大学卒業してから 月極駐車場 はずっと「ゲッキョクちゅうしゃじょう」だと思ってた。

In Japanese, I used to read “CHANEL” as ‘Cha-ne-ru’ until I entered high school. I used to read 「月極駐車場」as ‘Gekkyoku-Chusha-jo’ until I start working after getting Bachelor degree. (Correct way to read this is, ‘Tsuki-gime-Chusha-jo’) What-a shaaame!!! lololol

「学び」は尽きない… (笑)
Life is full of learning!!!! lol

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中